
Да започнем с появата на романа миналата година – ревю в Гардиън от самата Ле Гуин, ревю в NYT, което означава че романът е нещо повече от жанрова литература (особено забавно като се има предвид, че Миевил е лицето на един много специфичен субжанр във фантастиката, а всеки един негов роман е представител на точно дефиниран сф жанр). Следват, разбира се, номинации за тая и оная награда. Междувременно Кристофър Прийст наплю номинациите за наградата на Кларк тази година, включително и Embassytown, наричайки го мързеливо написан.
Кой е прав? Ами, как да кажа – като идея за романа Embassytown, сигурно възторжените му възхвалители. Като реализация – г-н Прийст.
Тематиката на романа е ужасно интересна – колонизацията, контактът с чуждата цивилизация, възможността/невъзможността за комуникация, езикът като генетичен, културен, социален феномен. Нищо чудно, че точно Ле Гуин написа ревю. Интересни теми, но фрустриращо недомислени и елементаризирани.
Историята накратко – на ръба на познатия космос човечеството открива планета, чието население общува по особен начин. Първо, всеки индивид в него има два гласови органи, всеки от които действа самостоятелно, създавайки нещо като дифония от гласове. Второ, те не могат да разбират машинните преводачи, дори когато се касае за висши ИИ, тъй като те, цитирам точно, “нямат душа”. Единственият начин за комуникация между двата вида са Посланиците – клонинги, чиито гласове могат да постигнат нужната хармония, резониране, единомислие, емоция или там каквото трябва, така че потокът от звуци да има смисъл за Домакините. Интересна идея – не точното пресъздаване на даден звук, а неговият източник определят разбираемостта му за слушателя. Фактът, че за Домакините е неприложим теста на Тюринг, поставя интересни въпроси за идентичността на мислещата машина. Вложените емоции зад произнесеното ли го правят разбираемо? ИИ-то, което е близък приятел на главната героиня, “имитира” успешно емоции. Какво точно всъщност не успяват да пресъздадат ИИ-та? Трето, Домакините могат да изкажат само това, което е видимо. Все пак езикът трябва да има някаква образност и те ползват сравнения, но само ако предварително са ги разиграли и така превърнали в реалност. Тъй като ние свързваме сложността на езика със сложността на мисленето, мисленето на Домакините е по-близо до т.нар. предпонятийно/нагледно-действено мислене. Домакините нямат изкуство. В същото време са на доста високо ниво на техническо развитие – биологичните машини, които Домакините ползват, се оказват твърде сложни за заселниците. Е ли езикът тогава мерило за интелект? Развитието на науката не е ли също зависимо от развитието на езика? Мисленето в относителни категории и абстрактността не са ли не по-малко важни за науката? Сигурно мислите, че всички тези въпроси намират някакъв отговор в романа. Ами, не. Embassytown е това, което се получава, когато някой пренебрегне “научната” част от научната фантастика. Както и да е, лъжата и по-късно “лъжливата” реч на двама неклонирани Посланици се оказват буквално наркотик за Домакините с трагични последици за всички.
В книгата става дума за революция – за революция на езика, която води до революция на мисленето. Аз съм последният човек, който би рецитирал дитирамби за биологичното, но споделям известна част от скептицизма на Лем за ограниченията, които налага. Доколко физиологията на двата вида определя възможността за контакт между тях не става ясно. Ако в началото на романа наподобяването й е решаващо за разбирането, към края, вероятно обусловено чисто сюжетно, общуването/разбирането се получава твърде лесно – не само Домакините усвояват езика ни (не просто като израз на тип мислене, а и като вокална система), но и ние проговаряме техния, въпреки по-ранните дълги обяснения за чисто анатомичните пречки пред това. Преодоляването на предпонятийното мислене става твърде лесно, твърде бързо, с едно кондициониране на ума, сякаш стресът и физическото страдание биха могли да променят за дни това, което еволюцията е селектирала за векове.
Това, което причиняват заселниците на Домакините, е геноцид – първоначално физически, впоследствие и културен. В романа дори се говори за нещо като резервати, в които да израстнат незасегнати от понятийното мислене Домакини, като някакви музейни експонати на невинните години. И тъй като Миевил не може да каже дали все пак Домакините еволюират или деградират, приемайки мисленето/езика на своите колонизатори, както и заради натрапената идея, че начинът две култури да започнат да се разбират е като едната претопи или заплаши с унищожение другата, книгата навява неприятни асоциации с имперския расизъм на 20 век.
Ако търсите роман, в който също да става дума за лингвистика и контакт с чужда цивилизация, но написан интелигентно и задълбочено, препоръчвам The Sparrow на Мария Дориа Ръсел.
Публикувано в Uncategorized